《慶余年》
成功“出?!?,在海外獲得了廣泛的關(guān)注和熱評。其中,臺詞翻譯成為該劇在海外引起熱議的原因之一。有道人工翻譯團(tuán)隊(duì)與WeTV合作,通過專業(yè)化和本土化的母語級譯者,成功將劇中的對白保留了中國傳統(tǒng)文化的韻味,同時(shí)又能讓海外粉絲理解。這種翻譯的成功不僅讓海外觀眾能夠欣賞到中國文化,也為該劇的海外傳播打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。除了臺詞翻譯,該劇在海外的成功還得益于其強(qiáng)大的IP背景、實(shí)力演員的表演以及精彩的劇情。
《慶余年》
在海外視頻分享網(wǎng)站YouTube、北美視頻平臺Viki、ODK等新媒體平臺上線,并獲得了超高的評價(jià)和播放量。海外觀眾對于劇中的中國傳統(tǒng)文化也表現(xiàn)出濃厚的興趣,通過討論劇中的石制枕頭和朝堂斗詩等場景,他們對中國古代文化產(chǎn)生了熱烈的討論??偟膩碚f,通過臺詞翻譯和劇情的吸引力,
《慶余年》
成功地在海外圈粉,為中國影視劇的“出?!贝蜷_了新的可能性。