布蘭多第一刻踏上灰山的土地時(shí),心中就有一種真切的感覺(jué)——‘Wion mer vas Lit’,群山像是直插天際的獠牙——山民用他們的語(yǔ)言如此形容這片北方的山脈,對(duì)于那些險(xiǎn)峻鋒利帶有灰色石灰質(zhì)峭壁的山峰來(lái)說(shuō),無(wú)疑是最為精妙的修辭。彎折起伏的山脊將遙遠(yuǎn)的天際線變得同樣曲折,頭頂上是淺灰色的天空,腳下是茫茫無(wú)垠的深谷,陽(yáng)光傾瀉在山谷另一側(cè)的峭壁上,同樣刻下他們所身處的山峰的陰影,山澗中遠(yuǎn)遠(yuǎn)...