可惜當(dāng)初的譯文或許因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)什么的原因殘缺了不少,后人又從殘存譯文基礎(chǔ)上重新翻譯克里語(yǔ),這錯(cuò)誤就太多了。
希伯來(lái)語(yǔ)混雜著拉丁文,又?jǐn)v和了幾個(gè)克里字母,這能翻譯出個(gè)鬼啊。
馬利克老頭那個(gè)身材爆炸的女兒很快給她展示了原件,雖然也是電子版的,但是黛西看了一眼就明白了。
克里人對(duì)行星的命名方式過(guò)了這么多年也沒(méi)多大變化,她很快就找到了目標(biāo)。
黛西伸手在自己的個(gè)人終端上...