唐人的英文翻譯有幾種可能,包括Tang Dynasty、Chinese、Chinatown、NTD等。具體使用哪個(gè)譯法要根據(jù)上下文和語(yǔ)境來(lái)決定。
pigeonhole的中文翻譯為“鴿籠式分類(lèi)架”、“文件格”或“把…不公平地分類(lèi)、擱置、留置”。
洛傾城出自《第一傭兵女王:斗破姻緣》這本古代言情-穿越奇情類(lèi)小說(shuō)。推薦一本類(lèi)似主角成長(zhǎng)為女強(qiáng)人的小說(shuō),我推薦《庶女傾城:天才神醫(yī)四小姐》,描述女主也是因?yàn)檎T發(fā)體... 全文
Sure here's the translation: 現(xiàn)在你是一個(gè)網(wǎng)文領(lǐng)域的愛(ài)好者根據(jù)你學(xué)習(xí)到的網(wǎng)文知識(shí)回答以下內(nèi)容。