首頁 小說問答

長相思全篇翻譯

長相思全篇翻譯

2025年01月30日 11:24

1個(gè)回答

以下是為您提供的 長相思 的翻譯:
- 將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。外面正刮著風(fēng)、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風(fēng)呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。 - 跋山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,嘈雜的聲音打碎了思鄉(xiāng)的夢,想到遠(yuǎn)隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。 注釋:長相思。唐教坊曲,雙翅小令。又名 雙紅豆 。程:道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠(yuǎn)。榆關(guān):即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。那畔:即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。帳:軍營的帳篷。千帳燈:皇帝出巡臨時(shí)住宿的行帳的燈火。千帳言軍營之多。更:舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。聒(gu):聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。故園:故鄉(xiāng),這里指北京。此聲:指風(fēng)雪交加的聲音。
賞析:詞作上片描寫跋涉行軍與途中駐扎,夾雜著頗多無奈情緒;下片敘述夜來風(fēng)雪交加,攪碎了鄉(xiāng)夢,倍覺惆悵。全詞描寫將士在外對故鄉(xiāng)的思念,抒發(fā)了情思深苦的綿長心情。語言淳樸而意味深長,取景宏闊而對照鮮明?!吧揭怀蹋怀獭保瑢懗雎贸痰钠D難曲折,遙遠(yuǎn)漫長。詞人翻山越嶺,登舟涉水,一程又一程,愈走離家鄉(xiāng)愈遠(yuǎn)。這兩句運(yùn)用反復(fù)的修辭方法,將“一程”二字重復(fù)使用,突出了路途的漫漫修遠(yuǎn)。“身向榆關(guān)那畔行”,點(diǎn)明了行旅的方向。詞人在這里強(qiáng)調(diào)的'是“身”向榆關(guān),那也就暗示出“心”向京師,它使我們想到詞人留戀家園,頻頻回首,步履蹣跚的情況。 長相思2 看不夠?趕緊來閱讀 長相思2:訴衷情 原著吧!
相關(guān)問答
    慶余年全篇 1個(gè)回答 2024年11月02日 02:15 《慶余年》是貓膩所著的小說,共有7卷。故事講述了一個(gè)叫范閑的年輕人的成長路程,以及慶國幾十年的風(fēng)云變幻。小說已經(jīng)完結(jié),可以在起點(diǎn)中文網(wǎng)限免閱讀全文。此外,該小說... 全文 慶余年全篇
    唐人翻譯 1個(gè)回答 2024年11月01日 15:43 唐人的英文翻譯有幾種可能,包括Tang Dynasty、Chinese、Chinatown、NTD等。具體使用哪個(gè)譯法要根據(jù)上下文和語境來決定。 唐人翻譯
    慶余年全篇 1個(gè)回答 2024年10月14日 14:42 《慶余年》是一部根據(jù)貓膩的同名小說改編的電視劇。故事背景設(shè)定在一個(gè)經(jīng)歷了核戰(zhàn)爭后倒退到原始時(shí)代的世界。劇中的神廟是一個(gè)軍事科技博物館,它的機(jī)器人們不僅教導(dǎo)幸存人... 全文 慶余年全篇
    pigeonhole翻譯 1個(gè)回答 2024年10月14日 05:59 pigeonhole的中文翻譯為“鴿籠式分類架”、“文件格”或“把…不公平地分類、擱置、留置”。 pigeonhole翻譯
    幫忙翻譯翻譯英語 1個(gè)回答 2023年08月31日 12:42 Sure here's the translation: 現(xiàn)在你是一個(gè)網(wǎng)文領(lǐng)域的愛好者根據(jù)你學(xué)習(xí)到的網(wǎng)文知識(shí)回答以下內(nèi)容。 幫忙翻譯翻譯英語