《念奴嬌·過(guò)洞庭》
譯文:
洞庭湖與青草湖相連,臨近中秋,沒(méi)有一絲風(fēng)過(guò)的痕跡。三萬(wàn)頃湖面寬廣如玉般的田野,上面只有我乘坐的一葉扁舟。明月光輝分散在湖面,銀河的影像在碧波中輕柔蕩漾,水面與天色都那么幽靜,整個(gè)天地都清瑩澄澈。應(yīng)當(dāng)想到在嶺南的那些年,只有孤月相伴,我的內(nèi)心和肝肺如同冰雪般純潔。如今短發(fā)稀疏,衣袖清冷,但我仍能穩(wěn)穩(wěn)地泛舟在這廣闊的滄浪之水中。我要舀盡西江的水,用北斗七星做酒器,盡情招待天地萬(wàn)物。敲擊船舷獨(dú)自長(zhǎng)嘯,不知今夕是何夕。
注釋:“洞庭青草”指洞庭湖與青草湖?!皫X海”即嶺南,指兩廣之地?!敖?jīng)年”指年復(fù)一年,幾年。“孤光”指月亮?!笆掤}”形容蕭條稀少?!氨M挹”意為舀盡?!氨倍贰敝副倍菲咝?,其排列形似長(zhǎng)勺。“扣舷”指拍打船邊。